Le bureau de traduction en-allemand.com est l’interlocuteur pour la traduction en allemand pour la technique et la recherche technologique. La traduction technique de textes spécialisés est confiée à des entreprises qui souhaitent lancer leurs innovations sur un nouveau marché en Allemagne, en Autriche ou en Suisse. À cette fin, en-allemand.com met à leur disposition un traducteur allemand disposant de vastes connaissances dans la transmission linguistique de contextes techniques. Confiez votre documentation à de bonnes mains et faites confiance au savoir-faire d’en-allemand.com !
Traduction allemand-français et français-allemand pour l’industrie et la recherche
Traduction allemande de textes techniques
La traduction en allemand pour la technique est une discipline qui s’oriente vers deux éléments différents.
- D’une part, le défi de la traduction technique réside dans la recherche des termes techniques spécifiques. Il faut élaborer une terminologie qui se définit par des glossaires et des dictionnaires pertinents. En outre, le traducteur allemand a besoin de solides connaissances de base des contextes techniques pour pouvoir créer de nouveaux termes techniques en allemand ou en français, comme dans de nombreux cas de start-up.
- Le deuxième élément est constitué par le défi linguistique. Outre le savoir-faire technique, le traducteur doit posséder des compétences linguistiques supérieures à la moyenne en allemand. Il doit également tenir compte des différences culturelles et être capable de répondre aux exigences techniques de l’autre pays. Ce n’est qu’ainsi qu’il est possible de réaliser une traduction fiable de textes techniques en allemand, ce qui est un avantage pour l’entreprise.
Quels sont les textes techniques traduits en allemand ?
Le progrès technique ne connaît pas de frontières. Nous vivons dans un monde d’énergies renouvelables et de start-ups qui orientent leurs objectifs d’entreprise vers de nouveaux produits et possibilités innovants. Les technologies environnementales, l’industrie automobile et la construction mécanique sont aujourd’hui des domaines d’ingénierie très demandés. Comme les chaînes d’approvisionnement, l’échange d’informations et le savoir-faire européen sont de plus en plus étroitement liés, on fait appel à des traducteurs spécialisés pour surmonter la barrière de la langue.
Ce sont des linguistes qui s’y connaissent en ingénierie et qui représentent une forte valeur ajoutée pour le commerce transfrontalier. C’est pourquoi les textes issus de modes d’emploi, de descriptions de produits, de rapports de recherche et de traités scientifiques sont la cible de traductions spécialisées en allemand. La documentation technique ne connaît pas de frontières et une traduction objective et irréprochable en allemand est la base idéale pour les échanges commerciaux de part et d’autre du Rhin.
Plus d’informations sur le sujet : https://fr.fh-translations.com/traducteur-allemand-technique-technologie/