Vous êtes à la recherche d’un traducteur approprié ayant une expérience professionnelle pertinente pour vos documents et textes juridiques ? Alors vous avez trouvé votre linguiste expérimenté pour une traduction juridique précise et fiable du français et de l’allemand auprès de l’agence de traduction en-allemand.com.
Traduction juridique professionnelle pour les entreprises, les avocats et les notaires
Les accords multilingues fixent le cadre des échanges internationaux de deux partenaires commerciaux dans de nombreux domaines économiques. La traduction juridique crée la confiance nécessaire et régit les règlements juridiques, les jugements et les procédures pénales au niveau transfrontalier. La traduction de documents juridiques est un domaine très exigeant de la médiation linguistique. Surtout lorsqu’il s’agit de traduire du français en allemand. Cela représente un énorme défi pour l’agence de traduction et le traducteur allemand. Il doit avoir des compétences linguistiques exceptionnelles. En outre, il a besoin de connaissances juridiques appliquées dans les pays francophones et germanophones. Le traducteur juridique connaît les particularités du système juridique en France et en Allemagne et peut appliquer la terminologie de manière professionnelle.
Les particularités culturelles de la traduction juridique
Chaque pays, que ce soit la France, la Belgique, le Luxembourg, l’Allemagne, l’Autriche ou la Suisse, a son propre système juridique et sa propre interprétation du droit. Même si de nombreux termes juridiques sont normalisés, la dynamique de la jurisprudence fait que l’on trouve constamment de nouveaux termes qui cherchent leur équivalent dans l’autre langue. C’est précisément le défi que doit relever le traducteur allemand de textes juridiques. Il analyse le texte français et trouve la terminologie équivalente en allemand. Pour ce faire, des recherches ciblées sont effectuées dans les glossaires et sur Internet. L’expert linguistique connaît les subtilités culturelles du pays concerné. Il peut donc créer une paraphrase juridique qui correspond au sens du texte source.
En-allemand.com – le traducteur professionnel pour une traduction juridique fiable
Votre bureau de traduction connaît le caractère sensible des documents et dossiers juridiques. C’est pourquoi le traitement discret des textes juridiques est l’une des maximes des méthodes de travail efficaces de en-allemand.com. Vos textes sont entre de bonnes mains et la traduction juridique de haute qualité facilitera certainement la compréhension des documents judiciaires.
Les traductions juridiques suivantes ont été confiées à une agence de traduction professionnelle :
- Les contrats tels que le contrat de vente, le contrat d’entreprise et de services, le contrat commercial, le contrat de location, etc.
- Casiers judiciaires, jugements et transcriptions des tribunaux
- Documents judiciaires, convocations et actes notariés
- Conditions générales
- Textes sur le règlement général sur la protection des données
- Extrait du registre du commerce et des sociétés, statuts de la société